Leseprobe einer Kurzgeschichte A2

Einleitung

Emilio arbeitet wie jeden Tag im Hähnchen Stand seines Vaters auf dem Markt in einem Viertel Madrids. Er beherrscht das Messer und schneidet das Hähnchen-Filet besonders dünn, aber Hähnchen schneiden und gut verkaufen sind nicht die Hauptqualitäten des Metzgers. An Kunden mangelt es ihm nicht, viele kaufen gerne bei ihm ein und suchen seine Nähe sicherlich nicht nur wegen des guten Hähnchens. 

El Mercado


Capítulo 1

Emilio trabaja con la mirada perdida, el cuchillo le espera afilado sobre el mármol y entre los dedos de las manos tiene las pechugas de pollo1; tan blandasviscosas frías.
Los ojos 
maquillados de la clienta de turno2 le miran tras el cristal que separa el puesto de pollería3del pasillo del mercado. El tiempo pasa despacio, aún son las 10h, la mente de Emilio vuela y la mañana parece no querer avanzar.


– Quiero las pechugas de pollo 
cortadas a filetes, ¡bien finitos! son para rebozar-
– ¡Claro reina! 
se las cortaré muy finitas para que las pueda rebozar bien, primero páselas un momento por el huevo y después por el pan rallado, fríalas sólo en aceite de oliva y déjelas poco tiempo en la sartén4 para que no se sequen.
– Usted siempre tan atento, además vende el pollo más fresco de Madrid, 
se lo digo yo.
– Para usted preciosa, siempre lo mejor.


Las amables palabras 
salían de los labios de Emilio Sánchez experto vendedor de la pollería del mercado sin esfuerzo5, pero sus hermosos e inquietos ojos azules delataban6 a un alma inquieta, que no se resignaba a quedarse tras el cristal de un aparador8 lleno de pollos, hígados y huevos frescos. Su padre había comprado ese puesto de pollería en el mercado de Chamartín cuando Emilio aún era un niño y le había dedicado toda su vida. Emilio a los 22 años, en vista de las pocas oportunidades laborales9 que ofrecía el Madrid de ahí fuera, se había resignado y había empezado a trabajar en la pollería. Las clientas le adoraban10, y esos espectaculares ojos azules, eran cotidiano tema de conversación entre las gentes del mercado, y además no solo entre las mujeres. Además, Emilio era bueno y preciso cortando, dominaba el cuchillo como nadie, y sus filetes de pollo eran los más finos de todo el barrio. Ese cuchillo afilado, que hoy – como todos los días – tenía entre sus dedos iba a cambiarle el futuro, en un par de horas su vida daría un giro inesperado12.

 

Vocabulario A2: 

1 las pechugas de pollo: das Hähnchen Brustfilet
2 a clienta de turno: die Kundin, die dran ist
3 la pollería: das Hänchen Marktstand
4 la sartén: die Pfanne
5 sin esfuerzo: ohne sich Mühe zu geben
6 delatar : hier -verraten

7 resignarse: sich damit abfinden
8 el aparador: das Schaufenster
9 las oportunidades laborales: berufiche Chancen
10 adorar: vergöttern
11 dominar: beherreschen
12 un giro inesperado: eine unerwartete Wende

Ejercicios:
1. Los adjetivos y participios marcados en azul concuerdan con un sustantivo, ¿puedes subrayar dichos sustantivos y observar la concordancia? Busca otros sustantivos que puedan utilizarse con los mismos adjetivos, y practica la concordancia con los nuevos sustantivos.

2. Observa el lugar que ocupan los pronombres de complemento en combinación con distintas formas verbales (marcadas en verde: presente, imperativo etc.) ¿Hay diferencias de orden según las formas verbales?

3. En el último párrafo encontrarás varios tiempos del pasado marcados en marrón ¿puedes identificarlos?, ¿por qué crees que no hay formas del pretérito perfecto?

4. Informaciones culturales:
Kennen Sie sich mit dem spanischen “Way of life” aus?

– Wie sieht ein „mercado“ in einer großen spanischen Stadt aus?
– Was ist anders in einem „mercado“? Worauf gibt man dort Wert?
– Was sind „filetes de pollo“, wie wird Hähnchen in Spanien gekauft, vorbereitet und gegessen? Was ist „rebozar“? Wie macht man das?
Ich helfe Dir, Antworten zu finden. Wenn du willst, melde dich bei mir.